Moon river, wider than a mile.
I’m crossing you in style some day.
Oh, dream maker, you heart breaker,
Wherever you’re going, I’m going your way.
Two drifters1, off to see the world,
There’s such a lot of world to see,
We’re after the same rainbow’s end, waiting round the bend,
My huckleberry friend2, Moon River, and me.
月亮河,宽不过一里。
来日优雅地见到你。
哦,织梦人,那碎心人,
无论你到哪里,我都陪着你。
两个浪人,去环游世界,
可以看到很多的美丽,
我们在同一彩虹末,凝望在彼岸,
我可爱的朋友,月亮河,和我。
Tip
Moon river, wider than a mile.
該句为“形容词比较级+than”的句式结构。单词wide以字母e结尾,其比较级形式在词尾加-r,意为“比……还宽”。例句:The water way will be deeper and wider than the Panama canal.这条水路将比巴拿马运河更深、更宽。
奥黛丽·赫本(Audrey Hepburn)主演的女主角坐在小窗台上手弹吉他,轻声吟唱,细腻地倾诉梦想,这一幕成为1961年上映的电影《蒂凡尼的早餐》(Breakfast at Tiffany’s)中的经典片段。歌曲《月亮河》(Moon River,也译作《月河》)第一次惊艳大众。
《月亮河》由强尼·默瑟(Johnny Mercer)作词,亨利·曼西尼(Hey Mancini)谱曲。据说,曲作者曼西尼花了一个月时间斟酌赫本非专业的歌喉音域与剧中人物性格。
歌曲的歌词涵盖了词作者强尼·默瑟童年时期在美国南部佐治亚州萨凡纳某个小镇生活时的美好与探求外部世界的理想。在1982年出版的强尼·默瑟传记中提到,幼年的默瑟常和朋友们一起采摘越橘(huckleberry)。他把童年时期的朋友称作“my huckleberry friend”。现在,默瑟童年居住的小镇被改名为“月亮河”,以纪念他和这首歌。
我们选取的译文版本出自中国当代童话作家王雨然。歌词中那种背井离乡,遗失初心无法再回故乡的愁绪,透过赫本磁性的嗓音表现出来,充满艺术感染力。剧中人物漂浮不定的命运,更是将这种情感渲染得淋漓尽致。
歌曲推出后,即荣获当年第34届奥斯卡金像奖最佳原创歌曲奖与最佳原创音乐奖(剧情/喜剧类)。
(安 美/赏析)
推荐访问:月亮